首页 > 分享 > VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):春天来啦!

VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):春天来啦!

第 1 页:听力文本 第 2 页:重点解析 第 3 页:参考译文

现在是VOA学英语《词汇掌故》节目时间。本节目探讨美式英语常用表达的来源和用法。

今天我们来聊聊一半世界从黑暗而寒冷的冬月里走出来的时候。那就是春天!我们经常将春天描述为新生(rebirth),复苏(renewal)和觉醒(awakening)的时候。很多树木进入花期,早春的花儿们也正破土而出。

万物将焕发生机(come to life)!

天气转暖的时候,许多人会患上春倦症(spring fever)。春倦症的常见“症状”包括不能专心学习或者工作、散长步或者坠入爱河。

那么,当你春倦的时候,你实际上是生病了吗?

最初是这样的。春倦症过去指的是真实的疾病。当天气变暖的时候,一些人会喉咙发炎(sore throats)、头痛或鼻塞(stuffy noses)。

“春倦症”的含义在19世纪早期开始慢慢发生了变化。

人们开始用这个术语来形容突然涌起的浪漫情感。

埃尔维斯•普雷斯利曾在歌曲《Spring Fever》里描述了这种情感。

“春热来到了每个人身边。春热,开心地玩乐吧。现在无疑,爱遍满大地。起来吧,出去吧,到处都是春天”。

如今,我们用“spring fever”形容经历了漫长寒冷的冬天后的躁动不安。

但是单词“spring”不仅仅是一个季节。它也是一个动词,表示突然发生或者迅速出现的事物。

当你将“spring”和“life”放在一起的时候,就能得到“spring to life”。这个表达的意思是某事物突然变得很活跃或者也许似乎更有活力!当你听见你一个远方的朋友要来看你,你也许会一跃而起。或者也许你最喜欢的足球队最终在下半场满血复活,踢得很棒并赢了比赛。

但这只是开始。还有很多表示“突然发生”含义的“spring”表达。

假设你正在沙发上休息,突然你看见一只老鼠在地板上跑来跑去。你立即采取行动(spring into action)!你从沙发上跳下来,追着老鼠打!但是你没打中。所以,那晚你在一个能迅速关闭的小设备上放了一些奶酪。你希望捕鼠器能被触动(spring a trap)。这起作用了!但当你告诉你的室友你用捕鼠夹抓到了一只老鼠,她突然流泪了。你感觉很糟糕,但她真该告诉你她有一只叫查理的宠物鼠!

毕竟,你的公寓不允许养宠物。你不想和你的房东产生纠纷。看,你的社区最终变成了一个非常不错的居住地。有越来越多吃饭和购物的地方。实际上,商店、餐厅和咖啡店似乎是一夜之间涌出来的!他们很快就搬进来了。

如你所见,美式英语有如此之多表示“突然发生”意义的“spring”短语。刚刚收听到的这些仅仅只是突然想到(spring to mind)的。也就是说,这些短语是我最开始想到的,没有怎么想就冒出来的。

但也许这些短语让人觉得很混乱。也许我应该让你做好准备而不是突然告知(spring on)你们这些。好吧,我再一次这样做了。如果你突然告知某人某事,你会让他们觉得很意外,通常不是好的那种意外。

让我们继续说室友的故事。假设有一天,你那养宠物鼠的室友对你说:“哦,顺便说下,我真得还在为查理的事情感到很恼火。所以,我明天要搬出去了。你得找其他人来和你分摊房租了。”

你对她说:“你不能这样突然告知我!我需要时间去找另一个室友!”

但然后你想了想。也许这样是最好的结果。每次你见到她都会因为她的宠物鼠查理而觉得很愧疚。

不管怎样,她做的有些事情让你真得很火大。她总是希望你给她买东西:她想让你请吃午饭(spring for lunch),付电影票钱,有时候甚至替她支付食品的费用。

当你为某物买单(spring for),你替别人支付费用。

这个表达也可以是一种非正式的邀请。工作的时候你可以对你的同事说:“我春困了。让我们早些离开去外面的咖啡店吧。咖啡我买单。”

现在,除了表示季节和作动词使,名词的“spring”指的是一种紧密缠绕的金属线圈。当线圈解开时,它往往会弹跳起来。因此,当一个有活力且很活泼,我们说这个人脚步轻快。甚至也许他走路的时候会有点一蹦一跳的。

“spring”作为描述性名词还有另外一种用法。

在例子“a spring chicken(年轻人)”中的“spring”的意思是年轻。也被称作“springer(小鸡)”,这些小鸡的肉很嫩。但“spring chicken”也是一种非正式的、幽默的方式表达某人不再年轻。因此,我们用否定的形式使用这个表达,比如“no spring chicken(不再年轻)”。

例如,假如你认识一位85岁的老人,虽然他从未锻炼过,但是他决定要去跑马拉松。你可以说:“这太令人惊讶了!毕竟,他不年轻了。”

但是使用这个表达要当心。这可能会有点无礼。假设你的老板给你展示一幅他老婆画的画,你说:“哇,她不年轻了。”那个回应会无礼,且是一个错误的职场行为。

我们将回到作为季节的“spring(春天)”来结束我们本期的《词汇掌故》节目。

下面是一首来自奥利弗•黑尔福德的短诗,题为《I Heard a Bird Sing(我听见有只鸟儿在歌唱)》。这首诗表达了在十二月里一支简单的鸟鸣如何引起人们对春天的渴望。

我听见有只鸟儿在歌唱

我听见有只鸟儿在歌唱

在阴暗的十二月里

那奇妙的感觉

想起就很甜蜜

比起已逝去的九月

我们离春天更近了

我听见有只鸟儿在歌唱

在阴暗的十二月里

我是安娜·马特奥。

相关知识

VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):春天来啦!
宠物鼠 的翻译是:Pet rats 中文翻译英文意思,翻译英语
宠物关节案例分享
新手养狗(2)新手养宠秘籍!保姆级教程来啦
【线上授课师生谈】《宠物营养与饲料》 丁丽敏副教授
中国农业大学动物科学技术学院 新闻动态 【线上授课师生谈】《宠物营养与饲料》 丁丽敏副教授
Pet Translator宠物对话翻译器下载
饲养者指南:我的两爬宠物究竟需要多少的UVB呢?
宠物问诊app有哪些?几款宠物问诊软件推荐
分享一个 宠物营养学 国外比较出名的教授的一些观点【处方粮吧】

网址: VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):春天来啦! https://m.mcbbbk.com/newsview5504.html

所属分类:萌宠日常
上一篇: 4月4日 | World Rat
下一篇: 我在花鸟鱼虫市场买了两只宠物鼠,